==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་མཱཾ་གུ་ར་བེ། རང་བྱུང་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཉིད། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཚུལ། །ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །རྣམ་པར་སྣང་དེ་སྙིང་དབུས་རོལ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར། །རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་བཅུད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གང་འདིར་འཇུག་འདོད་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །སྨིན་བྱེད་སྒོ་མོ་འདིར་ཞུགས་ཤིག །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྣོད་དང་སྐལ་བ་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་སྟེགས་བུ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་མཐིང་ག་ལ་པདྨ་
འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་དབུས་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་ལྟེ་བར་ཨ༔ དེ་རྒྱབ་སྔགས་འཁོར་བྲིས་པས་བཀབ། དེ་སྟེང་འཇའ་ཤེལ་བཅས་བརྩེག་མར་བཀོད། མདུན་དུ་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་། ཀུན་བཟང་དང་ཆེ་མཆོག་གི་ཙཀླི། ཁྲི་གདུགས་རྡོར་དྲིལ་སོགས་སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་ཆས། གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་བཅས། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་སོགས་ལག་ལེན་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་
ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ལས་བྱང་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི

【汉语翻译】
《不死圣母心髓》之《上师加持心要》灌顶观修仪轨《加持精华降临》。 莲花舞自在事业。
《不死圣母心髓》之《上师加持心要》灌顶观修仪轨《加持精华降临》。 莲花舞自在事业。
《不死圣母心髓》中，名为《上师加持心要》灌顶观修仪轨《加持精华降临》之法本。 
那摩 希日 玛 咕噜贝（藏文，梵文天城体：नमः श्रीमां गुरावे，梵文罗马拟音：namaḥ śrīmāṃ gurāve，汉语字面意思：顶礼吉祥上师）。
自生原始之怙主， 不死成就之导师相，
总集金刚上师之， 显现彼于心间舞。
甚深极密意之藏， 如海精髓如意宝，
何者欲入具缘者， 入此成熟之门也。
此甚深法之念诵圆满且具证悟之上师，于应机之贤善弟子摄受之时，所行事业次第有三：预备资具之陈设，正行修供灌顶，后行广增之次第也。 初者，于具相之清净房室以庄严装饰之中央之法座上，坛城底色蓝色，莲花八瓣之中央书写主尊之身或手印，外围以五光之环绕。 其中央之幻化台上，于具足三十五种精华之颈系白绸之宝瓶上，于颅器中盛满以酒与法药及三甜调和之物，其上覆盖以涂有朱砂之镜子，中央书ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿），其后以书写咒轮覆盖。 其上以彩虹及水晶等累积堆砌。 前方陈设持明三尊及，普贤与胜乐之嚓克里，伞盖宝座金刚铃等上师登基之物。 右方为药之宫殿，左方为长寿穗，长寿酒，长寿丸，后方为长寿箭等。 药酒食子外供等如实陈设。 事业宝瓶，眼罩，鲜花，朵玛，会供之资具，护法之朵玛供品等事业法所需要之物亦聚集也。 第二，首先灌顶之义修供者，如事业法本之前行次第及，正行从生起本尊至赞颂之

【英语翻译】
Empowerment and Visualization Manual of the Essence of Blessing from the Heart Essence of the Deathless Holy Mother, "Bestowing the Essence of Blessing." Padma Garwang Trinley.
Empowerment and Visualization Manual of the Essence of Blessing from the Heart Essence of the Deathless Holy Mother, "Bestowing the Essence of Blessing." Padma Garwang Trinley.
From the Heart Essence of the Deathless Holy Mother, this is the text called "Bestowing the Essence of Blessing," an empowerment and visualization manual of the Essence of Blessing from the Guru Sadhana.
Namaḥ Shrīmāṃ Gurave (藏文，梵文天城体：नमः श्रीमां गुरावे，梵文罗马拟音：namaḥ śrīmāṃ gurāve，汉语字面意思：Homage to the Glorious Guru).
The self-born, primordial protector,
The deathless, accomplished master's form,
The embodiment of all, Vajra Master,
His appearance dances in the heart's center.
A treasure of profound and secret intent,
The essence of the ocean, a wish-fulfilling jewel,
Those fortunate ones who wish to enter here,
Enter this gate of maturation.
The master who has completed the recitation of this profound Dharma and possesses realization, when the time comes to guide a worthy and fortunate disciple, there are three stages of activity: the preparation of materials, the main practice of sadhana and offering, and the subsequent stage of extensive increase. Firstly, in the center of a clean and adorned room with auspicious qualities, on a platform, a mandala with a blue base and an eight-petaled lotus, in the center of which is written the body or hand symbol of the main deity, surrounded by a halo of five colors. In the center of that, on a support, a vase with a white neck cord, filled with the essence of thirty-five ingredients, on top of which is a kapala filled with a mixture of wine, Dharma medicine, and the three sweets, covered with a mirror smeared with sindhura, in the center of which is written A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：A), and behind that, covered with a drawn mantra wheel. On top of that, arrange a stack of rainbows and crystals. In front, arrange the three vidyadharas, and the chakras of Kuntuzangpo and Chemchok, the throne, umbrella, vajra, bell, etc., for the master's enthronement. To the right is the palace of medicine, to the left is the tseshung, tsechang, tseril, and behind is the tsedar. Arrange the medicine, alcohol, torma, outer offerings, etc., as instructed. Also gather the necessary items for the action vase, blindfold, flowers, torma, tsok
Implements. Protector torma offerings, etc., should also be gathered as needed for the ritual. Secondly, to begin the sadhana and offering for the empowerment, follow the preliminary stages of the ritual text, and the main practice from the generation of the deity to the praise.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བར་གཏང་། སྔགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་དམིགས་རྣམ་བཅས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རང་འོད་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ཕབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་སྨན་དངོས་གཞི་ཕྱེ་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ༔ སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་དང་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་བཏང་ལ་དགུ་པའི་ཛཔ྄་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལའི༔ སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུགས་བཅས་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་སོགས་སྨན་དཀྱིལ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལྗང་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་གཙོ་བུམ་དང་ལྷན་ཅིག་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་ཆོག་དང་། ཟུར་གསལ་བཤགས་སྐོང་གི་བཤགས་ཡུལ་གསལ་གདབ་ནས་མར་མེའི་སྐོང་བའི་བར་སྦྱར། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བཏང་། འགྲུབ་ན་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔སོགས་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལེན་བྱས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་འཇུག་པ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་ཞུགས་པ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། འདིར་འཆད་བྱའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་རྗེ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག །ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ། ༧འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེ

【汉语翻译】
之间放。 以咒语打开念诵室。 使意念清晰，尽力念诵。 坛城自生宫殿的中央，诸神如清澈湖水中升起的星星般，瞬间显现。 取出自身命咒的光芒等，连同观想，持诵咒索，念诵心咒至少一百零八遍。 头盖骨甘露坛城中央，持明上师自性光芒中，以大乐欢喜的誓言，思维降下菩提心云。 嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 嘉纳 菩提 资达 玛哈 苏卡 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महा गुरु ज्ञान बोधि चित्त महा सुख सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhi citta mahā sukha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 嘉纳 菩提 资达 玛哈 苏卡 悉地 吽)。 念诵一百零八遍。 然后，在开启伏藏法本、药物正行修持时。 吽，自身为持明上师之身等，完整进行生起次第和事业，尽力念诵第九品。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)，无死持明者比玛拉等，完成长寿修持的观想念诵和勾召寿命，献供赞颂。 忏悔罪过，念诵百字明。 诸佛化光等，进行药物坛城化光。 于事业瓶内，莲花日轮之上，甘露涌动，身着绿色忿怒装，手持交叉杵和忿怒印，身中降下甘露之水流，瓶中充满。 嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रृत कुण्डलि हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪)。 念诵一百零八遍，与主瓶一同献供供品。 诸佛化光，与瓶中之水无二无别。 然后，进行护法朵玛仪轨。 并于支分明示的忏悔补阙中，清晰观想忏悔对境，直至供奉灯供。 如事业次第，从荟供加持直至诛杀镇伏。 若能，则圆满受取自入。 若不能，则抛掷智慧之花。 嗡，法之甘露，显有情器世间一切等，进行药物修持的灌顶，请求允许引入弟子。 以帷幕遮蔽坛城。 灌顶正行分二：加行引入，正行灌顶。 第一，令弟子于门外沐浴。 进入后，如事业次第，施放驱魔朵玛，驱逐并观修保护轮。 明观献曼扎、收曼扎和发菩提心。 此处将要讲解的是，雪域智者成就大海的总持，七大授命者的主宰，圆满具足的导师，第七世蒋扬确吉洛

【英语翻译】
Release. Open the Japa room with mantras. Clarify your intention and recite as much as you can. In the center of the self-arisen palace of the vase, the deities become clear in an instant, like stars rising in a clear lake. Take the light rays of your own life mantra, etc., along with the visualization, take the mantra thread, and recite the essence no less than a hundred and eight times. In the center of the skull nectar mandala, the Vidyadhara Lama in his own light, with the samaya of great bliss and joy, think of the Bodhicitta cloud descending. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Jnana Bodhi Citta Maha Sukha Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र महा गुरु ज्ञान बोधि चित्त महा सुख सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhi citta mahā sukha siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Jnana Bodhi Citta Maha Sukha Siddhi Hum). Recite a hundred and eight times. Then, when opening the treasure text and the actual medicine practice. Hum, myself as the body of the Vidyadhara Lama, etc., fully perform the generation stage and activities, and recite as much as possible of the ninth chapter. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih), the immortal Vidyadhara Vimala, etc., after completing the visualization and recitation of the longevity practice and summoning life, offer praise and worship. Confess transgressions and recite the Hundred Syllable Mantra. The assembly of deities dissolves into light, etc., and the medicine mandala dissolves into light. Inside the action vase, on top of the lotus and sun, nectar swirls, adorned with green wrathful attire, holding a crossed vajra and making a threatening mudra, a stream of nectar flows from the body, filling the vase completely. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अम्रृत कुण्डलि हन हन हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet). Recite a hundred and eight times and offer the offering water together with the main vase. The deities dissolve into light and become inseparable from the water of the vase. Then, perform the protector Torma ritual. And in the confession and fulfillment of the separately clarified confession, clearly visualize the object of confession, up to the offering of the lamp. According to the action manual, from the Tsok blessing to the expulsion and subjugation. If possible, take the self-entry extensively. If not possible, throw the flower of wisdom. Om, the nectar of Dharma, all of appearance and existence, vessel and contents, etc., take the empowerment of medicine practice and request permission to introduce disciples. Conceal the mandala with a curtain. The actual empowerment has two parts: the preliminary entry and the actual empowerment. First, have the disciples bathe outside the door. Upon entering, according to the action manual, cast the obstacle Torma, dispel and meditate on the protection circle. Clearly visualize the offering and gathering of the mandala and the generation of Bodhicitta. What will be explained here is the lord of the ocean of wisdom and accomplishment of the snowy land, the master of the seven great entrusted ones, the great master of the complete doctrine of Thubten, the 7th Jamyang Chokyi Lo

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཉེན་ནམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གསུམ་གྱི་བླ་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཐིག་རྡོ་རྗེ་གསང་
བའི་ཚིག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འདི་སྐད་དུ། དེ་ཡང་འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། རིམ་གྱིས་སྤེལ་བས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་ལུང་ལས་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱུང་པ། ཁྱད་པར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་དམར་ཁྲིད་ལག་ལེན་དུ་གདམས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྟེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་བཅུད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཅས། སྐོར་ཚོ་རྣམ་པ་བཞིར་ཕྱེས་ནས་གཏེར་ཁ་སོ་སོར་སྦས་པ་སྔ་མ་གསུམ། རྒོད་ལྡེམ་ཅན། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། གཏེར་བདག་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད། སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་གཏེར་ཉམས་ཀྱི་བཅུད་དུ་ཕྱུང་ནས་སྐལ་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་སྲོལ་གཉིས་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་
གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ མིག་དར། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃཿ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལ་རབ་འབྱམས་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་

【汉语翻译】
从地藏或光明化身金刚的意藏中产生的，不死的圣母心髓之法类。 不死成就的三位持明上师修法，三位上师的心髓金刚秘密
此稀有之语的历史，出自意藏金刚之语。 如此说：在殊胜的色究竟天处！等等，如意藏下文所说。 逐渐传播，变得有意义！如是说。 如是等等广说。 与续部相关的甚深而精要的口诀，从中提取了经文中宣说的圆满次第之精华。 尤其是，口耳相传的大圆满三部的窍诀在实修中传授。 莲花生大师，比玛拉米扎，大译师贝若扎纳，即三位上师的意趣融为一体，三瑜伽之精髓，此殊胜之窍诀法类，广、中、略三类，也全部浓缩为精华。 分为四类法组，各自埋藏在不同的伏藏中，前三位，郭登坚，多吉林巴，德达林巴依次取出，广大利益众生。 此心髓被杰喇嘛仁波切从意藏中取出作为修持的精华，摄受有缘的具器者并加以传播，在成熟解脱两种道轨中，此处修持成熟道的甚深法。 其中有入门和正行两部分，首先为了祈请入门之法，请供养曼扎。 如是引导，开始供养曼扎。
按照共同的引导方式。 嗡 扎秋班达瓦热玛纳亚 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：嗡 cakṣubandha vāramaṇāya svāhā 献眼。 阿 康 贝ra 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：āḥ khaṃ bīra hūṃ 献花。 对上师和坛城主尊无二无别，以强烈的虔诚合掌献花，请复诵此祈请文。 遍主光明智慧身！ 持明上师的加持力！ 不死持明坛城中！ 祈请赐予金刚灌顶！ 三遍。 首先为了清净相续，在面前的虚空中，不死持明三尊被无量诸佛三根本围绕安住的面前。 我及其他虚空遍及的无边众生

【英语翻译】
The Dharma class of the Immortal Holy Mother's Heart Essence, which originated from the mind treasure of the Earth Guardian or Manifest Vajra of Clear Light. The Guru practice of the three Vidyadharas who achieved immortality, the Heart Essence Vajra Secret of the three teachers.
The history of this extraordinary word, from the treasure text Vajra's Speech. It says: "Also, in the supreme Akaniṣṭha realm!" etc., as it appears in the treasure text below. Gradually spread, it becomes meaningful! It is said up to that point. As it is said in detail, the instructions related to the tantra are very profound and condensed, extracting the essence of all the completion stages explained in the scriptures. In particular, the oral instructions of the three classes of the Great Perfection are instructed in practice. Guru Rinpoche, Vimalamitra, and the great translator Vairochana, that is, the minds of the three teachers are integrated, the essence of the three yogas, this special instruction cycle, the extensive, medium, and concise three types, are all condensed into the essence. Divided into four groups of practices, each hidden in different treasures, the first three, Gödemchen, Dorje Lingpa, and Tertön Lingpa, successively extracted them and greatly benefited beings. This heart essence was extracted by Je Lama Rinpoche from the mind treasure as the essence of practice, and he accepted and propagated those who were fortunate and had the capacity. Among the two paths of maturation and liberation, here we practice the profound path of maturation. There are two parts, the entrance and the main practice. First, in order to request the entrance Dharma, please offer a mandala. Thus guided, begin to offer the mandala.
According to the common guidance. Oṃ cakṣubandha vāramaṇāya svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Offering eyes. Āḥ khaṃ bīra hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Offering flowers. To the teacher and the main deity of the mandala, inseparable, with strong devotion, holding palms together with flowers, please repeat this prayer. Omnipresent clear light wisdom body! By the grace of the Vidyadhara Lama! In the immortal Vidyadhara mandala! Please bestow the Vajra empowerment! Three times. First, in order to purify the continuum, in the space in front, the three immortal Vidyadharas are surrounded by countless Buddhas and the Three Roots, and in front of them. I and all other sentient beings pervading the sky

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་མདུན་སར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་མོས་པས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་
ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སོགས་གསུམ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དོན་དམ་དུ་གདོད་ནས་འཁྲུལ་མ་མྱོང་བ་རང་གྲོལ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ་ཡིན་བཞིན་དེ་ཤེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མཱི༔ ལན་གསུམ། སྤྱིའི་དམ་ཚིག་སོ་ཐར། བྱང་སེམས། སྔགས་ཀྱི་གདམས་པ། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བླ་མེད་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག །གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པའི་གཟེར་བཞི་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྡོམ་པ་གཟུང༔ ཁྱད་པར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་དང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་
བཾ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་འཁོད་དེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི༔ ལན་གསུམ། ནང་འཇུག་དངོས་གཞི་བྱིན་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ཐ

【汉语翻译】
直至清净无上菩提心之精华，我等从内心深处皈依，请随我复诵。 纳摩！ 我等众生等，如仪轨中所述，念诵三遍。 在彼等聚会之圣地前，凭借七支行之殊胜方便，以积聚、净治、增长三者如法行持之意乐，各自明观自之三摩地，请随我复诵。 上师、本尊等，念诵三遍。 为了将遍布虚空之父母有情众生安置于慈爱与大悲之中，安置于解脱之究竟安乐，而进入甚深之道，发起菩提心，请随我复诵。
霍！ 虚空般父母等，念诵三遍。 我与他众一切有情，于胜义谛中，从初始即未曾迷乱，安住于自解脱、本初成佛之至高果位，了知此即实相，请随我复诵。 阿！ 我与无边等，念诵三遍。 如是，为使生起之世俗与胜义菩提心二者得以稳固，请于汝等心间，明观二谛双运之自性，于月轮之上，以白色五股金刚为标志，请随我复诵。 嗡 菩提 चित्त 智 乌त्पाद 呀弥！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，菩提心，智慧，生起，我）。念诵三遍。 共同之誓言，别解脱戒，菩萨戒，密咒之教诲。 特别之誓言，无上之根本与支分。 要点之誓言，不违越阿底之四钉见解，如是思念，请随我复诵。 霍！ 于持明上师之前，为利一切有情而发菩提心，受持别解脱戒、菩萨戒，特别是守护秘密真言之命脉，守护根本与支分之誓言，断绝无有与唯一之偏颇，以任运成就之手印印持，此乃难以违越之金刚誓言。 嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 萨玛雅 达拉 呀弥！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，誓言，守护，我）。念诵三遍。 以业之金刚引导，以四无量心之入门，信解进入坛城之中。 扎 吽
榜 霍！ 帷幕撤除。 安住于大智慧坛城之前，身语意三以大恭敬，双手合掌于三处，顶礼膜拜之际，请随我复诵。 嗡 咕噜 萨尔瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 纳玛弥！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，身，语，意，顶礼）。念诵三遍。 内入正行加持之先导，乃是金刚誓水之布施，因此了解其意义。

【英语翻译】
Until reaching the essence of pure, unsurpassed Bodhicitta, I take refuge from the depths of my heart. Please repeat after me. Namo! I and all sentient beings, etc., as stated in the ritual, recite three times. In the presence of those assemblies of sacred grounds, relying on the special means of the seven-branch practice, with the intention of properly performing the accumulation, purification, and increase, each of you should clearly visualize your own Samadhi and repeat after me. Lama, Konchok, etc., recite three times. In order to place all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, in loving-kindness and great compassion, and to establish them in the ultimate bliss of liberation, entering the profound path, generate Bodhicitta. Please repeat after me.
Ho! Mothers and fathers like the sky, etc., recite three times. I and all other sentient beings, in the ultimate truth, have never been deluded from the beginning, abiding in the supreme state of self-liberation and primordial Buddhahood, knowing this to be the reality, please repeat after me. Ah! I and the infinite, etc., recite three times. Thus, in order to stabilize the generation of both conventional and ultimate Bodhicitta, please visualize in your hearts the nature of the union of the two truths, marked by a white five-pronged Vajra on top of a lunar disc, and repeat after me. Om Bodhicitta Jnana Utpadayami! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Bodhicitta, Wisdom, Generation, I). Recite three times. Common vows, Pratimoksha, Bodhisattva, teachings of Mantra. Special vows, unsurpassed root and branches. Essential vows, do not transgress the four nails of Ati's view, thinking thus, please repeat after me. Ho! In the presence of the Vidyadhara Lama, generating Bodhicitta for the benefit of all sentient beings, taking the vows of Pratimoksha and Bodhisattva, especially guarding the life force of secret Mantra, guarding the root and branch vows, cutting off the bias of non-existence and singularity, sealing with the spontaneously accomplished Mudra, this is the Vajra vow that is difficult to transgress. Om Sarva Tathagata Samaya Dhara Yami! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, All, Tathagata, Vow, Guard, I). Recite three times. Guided by the Vajra of Karma, with the entrance of the four immeasurables, believe that you have entered the Mandala. Jah Hum
Vam Ho! The veil is removed. Abiding in front of the great Wisdom Mandala, with great reverence in body, speech, and mind, joining the palms of the hands at the three places, while prostrating and paying homage, please repeat after me. Om Guru Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Namami! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Guru, All, Tathagata, Body, Speech, Mind, I bow). Recite three times. The preliminary of the actual empowerment of inner entry is the giving of the Vajra vow water, therefore understand its meaning.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ལ་བཞག་འཚལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་འཚིག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་དངོས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཟུངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རང་ཉིད་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ སྤྱན་ཟུར་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་དང༔ ཆོས་གོས་ངུར་
སྨྲིག་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་དཀར༔ འོད་ཟེར་ཕུང་པོར་འབར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྨིན་མཚམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཤྲཱི་སིཾ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་མཁའ་ལ་གཏད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་མ་ཁྲོ༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཆང༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་བས༔
བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་དང༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་

【汉语翻译】
祈请加持于心间。 吽！此乃誓言甘露之水，置于舌上亦融入心髓。守护则获得殊胜成就，不守护则地狱之火难以忍受灼烧。因此，如法守护誓言，修持金刚之智慧。嗡 班匝 萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，水，呸，呸，呸！）如是布施甘露水。之后，为了真实降临智慧尊，你们各位将身体要正直，语之要诀是合拢气息，心之要诀是不向他处散乱，专一修持此专注。
显有世间大界中，狮座莲花日月上，自身不 смерти 比玛拉，白绿相间光芒炽，青春光彩无伦比，眼角视线凝视界，双手等持持寿瓶，蓝色绸缎上衣下裙，法衣褐色美妙披，头戴红色班智达帽，双足金刚跏趺坐，虹光明点之中住，鼻尖无生阿字白（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），从光芒聚中燃烧，智慧五气之摄放，净化能取所取之错觉执着，眉间大乐菩提心，以手印之形象自显现，具智慧身之师利星哈，红棕忿怒微笑威严之相，右手期克印指向虚空，左手持满甘露之颅器，以鲜花花鬘束缚颅器，以六种骨饰之手印严饰，双足国王游戏之姿，于莲花日月之垫上安住，心间五光之网中央，智慧萨埵莲花生，白红光彩具有寂非寂，赤裸珍宝骨饰严，持各种绸缎之顶饰，右手金刚杵置于心间，左手等持颅器之瓶，双足半跏于莲月上游戏，显空如水中月般，蕴界处等一切，圆满为如来寂怒之手印，心之中央日月交合中，阿字白色光芒炽，于此专一执持心，
从上师坛城等，光芒铁钩遍布虚空，祈请三传承上师持明者，以及本尊勇士空行母之，心续不由自主地策动，觉醒为身语意之手印，如大海般降下甘露

【英语翻译】
Please grant blessings to the heart. Ho! This is the nectar of samaya water, though placed on the tongue, it permeates the heart's core. If guarded, supreme siddhis are attained; if not guarded, the fires of hell burn unbearably. Therefore, guard the samaya properly, and accomplish the wisdom of the vajra. Om Vajra Samaya Udaka Ṭha Ṭha Ṭha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र समय उदक ठः ठः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Samaya, Water, Phat, Phat, Phat!) Thus, offer the conch water. Then, for the actual descent of the wisdom being, straighten your bodies, hold the vital point of speech by joining the breath, and focus your minds single-pointedly on this contemplation without wandering elsewhere.
In the center of the great expanse of phenomenal existence, upon a lion throne, lotus, sun, and moon, visualize yourself as the immortal Vimalamitra, blazing with a mass of white and green light, youthful, radiant, and unparalleled. The corners of your eyes gaze into the expanse, your two hands are in equipoise, holding a vase of longevity. You are adorned with a blue silk upper garment and lower skirt, and a beautifully draped ochre-colored dharma robe. On your head, you wear a red pandita hat. Your two legs are in the vajra posture, residing in a realm of rainbows and bindus. At the tip of your nose is the unborn white letter A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A), blazing with a mass of light. Through the emanation and absorption of the five wisdom winds, purify the clinging and conceptualization of grasping and being grasped. At the space between your eyebrows is the great bliss bodhicitta, self-arising in the form of a mudra. Shri Singha, with a body of wisdom, with a reddish-brown, wrathful, smiling, and majestic demeanor, his right hand points a threatening finger towards the sky, and his left hand holds a skull cup filled with nectar. The skull cup is bound with a garland of flowers, and adorned with six bone ornaments. His two legs are in the royal posture, seated upon a lotus, sun, and moon cushion. In the center of a net of five lights at your heart, is the wisdom being Padmasambhava, with a white and red complexion, both peaceful and wrathful, naked, adorned with precious bone ornaments, wearing a crown of various silks. His right hand holds a vajra at his heart, and his left hand holds a skull cup in equipoise. His two legs are playfully half-crossed on a lotus and moon. All aggregates, elements, and sense bases, which are like a reflection of the moon in water, empty of inherent existence, are perfected as the mudra of the peaceful and wrathful Sugatas. In the center of your heart, in the union of the sun and moon, is the white letter A, blazing with light. By holding your mind single-pointedly on this,
From the lama mandala and so forth, rays of light, like iron hooks, radiate throughout the sky. May the mind-streams of the lamas, vidyadharas of the three lineages, and the yidams, heroes, and dakinis, be stirred involuntarily, awakened into the mudra of body, speech, and mind, and may a rain of nectar descend like a great ocean.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བབས་ལྟར༔ རང་རང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་བསམ༔ ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་གཅུན་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་མཐར། དེ་ལྟར་ཕེབས་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པའམ་ཕྱག་མཚན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཨོཾ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་
སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རིག་པ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་པས་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེར་སྐྱེད་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༔ དབྱེར་མེད་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ མཐོང་བས་སྒྲིབ་དག་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་མངོན་འགྱུར་ཕྱིར༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབས༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས

【汉语翻译】
如降临般，融入各自身体无别，思维金刚智慧降临。伴随钹和鼓声，念诵迎请文。焚烧迎请之物。一心专注，嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 舒卡 嘉纳 阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿阿，诶阿 惹利 吽 吽 呸 呸，萨当 巴雅 萨当 巴雅，惹惹惹惹，匝拉雅 匝拉雅，吽 阿 哈 斋。如是猛烈念诵后，观想如此降临之智慧尊者的加持之流，得以稳固。谛叉 班匝，如是于头顶安置金刚交杵。布置五堆曼扎或手印坛城，以先前所赐之花，以汝等与生俱来之本尊，以供养之意乐，跟随念诵，抛掷于坛城中。嗡，觉性智慧之花鬘，供养上师坛城诸尊，以大悲垂念纳受后，祈请摄受赐予成就。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 班匝 嘉纳 扎地叉 吽。花。
再次于头顶安置，将落于本尊之花，再次系于头顶，观想上师与本尊无别，以部主之姿安住。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 布贝 悉地 萨玛雅 萨当。观想无明之障翳，与眼罩一同消除。嗡，以觉性之金针，消除无明迷惑之翳障，愿具足佛陀智慧之眼，金刚坛城得以显现。嗡 班匝 嘉纳 匝刍 扎贝夏雅 啪。如是去除眼罩。因获得清净智慧之眼，以欲亲见持明上师之坛城，包含所依与能依，生起极大之信心与欢喜。嗟，具缘种姓之子，谛视此金刚坛城，与自生觉性之智慧，无别证悟真实义，见之清净诸障，转为成就，灌顶智慧成熟于相续，为令究竟之果得以显现，生起欢喜，一心修持。玛哈 嘉纳 萨玛雅 巴夏 吽。如是，内外进入坛城之法皆已成就。进入后，为求圆满灌顶之供养，敬献曼扎，祈请。

【英语翻译】
As it descends, may it merge into each body without distinction. Think that the Vajra wisdom has arrived. With the sound of cymbals and drums, recite the invocation from the ritual manual. Burn the substances for inviting. Focus your mind one-pointedly. OM GURU SARVA TATHAGATA MAHA SUKHA JÑANA ABESHAYA ABESHAYA A AH, EH AH RALLI HRIM HRIM P'EM P'EM, SATVAM BHAYA SATVAM BHAYA, RA RA RA RA, TSALAYA TSALAYA, HUM AH HA DZHEM. At the end of this intense recitation, believe that the stream of blessings of the wisdom beings who have arrived in this way has been thoroughly stabilized. TISHTA VAJRA. In this way, place the crossed vajra on the crown of the head. Arrange the five-pile mandala or the hand-symbol mandala. With the intention of offering the flower previously given to the deity of your lineage, with whom you have been connected from lifetime to lifetime, recite this and throw it into the mandala. OM, a garland of awareness and wisdom flowers, I offer to the lama, the deities of the mandala. Please consider with compassion and accept them, and grant your blessings and accomplishments. OM GURU SARVA TATHAGATA VAJRA JÑANA PRATICCHA HO. Flower.
Place it again on the crown of the head. Believe that the flower that fell on the supreme deity is again tied on the crown of the head, and that the deity and the lama are inseparable, residing as the lord of the family. OM GURU SARVA TATHAGATA PUSHPE SIDDHI SAMAYA SATVAM. Believe that the veil of ignorance is removed together with the blindfold. OM, with the golden needle of awareness, remove the cataract of delusion of ignorance. May the Vajra mandala be manifested with the eyes of the Buddha's wisdom. OM VAJRA JÑANA CHAKSHU PRABESHAYA PHAT. In this way, remove the blindfold. Having obtained the pure wisdom eye, cultivate great faith and joy, desiring to directly see the mandala of the vidyadhara lama, including the support and what is supported. O fortunate son of lineage, look at this Vajra mandala. Realize the self-born wisdom of awareness and the definitive meaning without distinction. By seeing it, purify obscurations and transform into accomplishments. May the empowerment ripen the wisdom in the mindstream. In order to manifest the ultimate result, cultivate joy and practice with one-pointedness. MAHA JÑANA SAMAYA PASHYA HO. In this way, all the practices of entering the mandala, both inner and outer, have been accomplished. Having entered, offer the mandala with the intention of requesting the empowerment, and pray.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་འཛིན་བླ་མའི་
བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་གུར་གུམ་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ རིག་རྩལ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བཞིན་བབས༔ ལུས་གང་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག༔ བུམ་བཅུད་ངག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལས༔ ཡི་གེའི་སྤྲིན་གྱིས་གནས་བཞིར་གང༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་དྭངས༔ བདུད་རྩི་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས༔ སྤྱི་བོར་བརྟན་ལས་རིགས་བདག་གིས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསམ༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་པ་ལ། རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བླ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཆི་མེད་བི་མ་མུ་དྲ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པད་འབྱུང་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། དེ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐ

【汉语翻译】
请跟随念诵这段话。 依凭持明上师的恩德，我已进入金刚坛城，为了使智慧成熟，请赐予殊胜灌顶。念诵三遍。 现在开始依次进行四种灌顶，首先是瓶灌顶，请这样观想： 遍布虚空的诸佛以及上师一同降下藏红花和鲜花雨，奏响各种乐器，呈现出各种吉祥的景象，观想从顶轮开始接受宝瓶甘露的灌顶。 将宝瓶置于顶轮。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在吉祥法界的宝瓶中，安住着具有明觉的上师本尊众，通过双运甘露的灌顶，愿内外器情的一切显现执着都得以清净。 咒语结尾： བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 布施并洒宝瓶水。 由于宝瓶置于顶轮，灌顶之水如流水般倾泻而下，充满全身，使庸俗的显现执着得以清净。 从口中布施宝瓶精华，文字的云朵充满四个脉轮，所有脉和明点都转化为光明，甘露向上盘旋，体验到大乐智慧。 观想顶轮稳固，由部主赐予圆满四种灌顶的加持。 为了稳固这一点，进行身语意的金刚印封。 观想从持明上师的身中，放射出第二尊智慧身，依次融入你们的三处。 将上师的身像置于顶轮。 ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸佛的智慧身，由不死的比玛木扎，为种姓之子进行灌顶，愿显现执着清净为本尊身。 ཨོཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将莲花生大士的身像置于喉间。 ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸佛的智慧语，由莲花生大士，为种姓之子进行灌顶，愿声音圆满为咒语。 ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 接下来是给予传承的念诵，请这样观想： 观想上师与本尊无二无别的智慧勇识的心间，在日月交融的中心，有白色的ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，被咒语的链条围绕。 由于对此生起强烈的虔诚，从咒链中放射出第二条咒链，从口中发出

【英语翻译】
Please repeat this. By the grace of the Vidyadhara Lama, I have entered the Vajra Mandala, in order to ripen the wisdom, please bestow the sacred empowerment. Recite three times. Now, the four empowerments will be given in sequence, first the vase empowerment, please visualize as follows: The Buddhas who fill the sky and the Guru together shower saffron and flowers, play various musical instruments, and manifest various auspicious appearances, visualize receiving the empowerment of the nectar of the vase from the crown of the head. Place the vase on the crown of the head. ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) In the auspicious realm of the vase, reside the deities of the Lama with awareness, through the empowerment of the union nectar, may all appearances and attachments of the vessel and its contents be purified. At the end of the mantra: བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Give and sprinkle the vase water. Because the vase is placed on the crown of the head, the water of empowerment flows down like a stream, filling the whole body, purifying the ordinary appearances and attachments. From the mouth, give the essence of the vase, the clouds of letters fill the four chakras, all the channels and essences are transformed into light, the nectar swirls upwards, experiencing great bliss and wisdom. Visualize that the crown is stable, and the Lord of the Family bestows the complete blessing of the four empowerments. In order to stabilize this, the Vajra seal of body, speech and mind is applied. Visualize that from the body of the Vidyadhara Lamas, a second wisdom body emanates and gradually dissolves into your three places. Place the body of the Lama on the crown of the head. ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) The wisdom body of all Buddhas, by the immortal Vimalamitra, empowers the son of the lineage, may the appearances and attachments be purified as the deity's body. ཨོཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Place the body of Padmasambhava on the throat. ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) The wisdom speech of all Buddhas, by Guru Padmasambhava, empowers the son of the lineage, may the sound be perfected as mantra. ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Next is the giving of the transmission of recitation, please visualize as follows: Visualize in the heart of the wisdom being, inseparable from the Guru and the front generation, in the center of the union of the sun and moon, there is a white ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) letter, surrounded by a chain of mantras. Due to the strong devotion to this, a second mantra chain emanates from the mantra chain, and comes out of the mouth.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་བའི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་
ཚུར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་བསྟིམ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ནང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་རྩ་དཀྱིལ་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཤྲཱི་སེང་སྐུ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་རང་རིག་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་བའི་ཆས་རྣམས་དངོས་སུ་བཤམ་པའམ། གཟུགས་བརྙན་ཙཀླི་སོགས་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་དང་དར་ཟབ་ཀྱི་གདན་ལ་བཀོད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྣམས་ལས་ལྷ་
ཚོགས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གནས་སོ་སོར་ཐིམ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་མདུན་དུ་བདར། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་གཏད་ཅིང་ཉེར་སྤྱོད་མདུན་དུ་བཏེགས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། ཀུན་བཟང་དང་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ དབྱེར་མེད་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་

【汉语翻译】
嗡。您等从如天神般明亮的脸庞和智慧勇士的脸庞传递，安住在心间日月宝盒中央的白色明亮“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字周围。因念诵之缘故，光芒四射。供养圣众，净化有情之业障。所有加持与成就，都以光芒的形式
收摄回来融入各自。观想显现、声响、分别念化为本尊、咒语、智慧之自性，随后念诵外坛城之咒语。嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛拉 穆扎 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体： ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु विमल मुद्र सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru vimala mudra sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛拉 穆扎 萨瓦 悉地 吽） 三遍。念诵内身坛城之咒语。嗡啊吽 咕噜 班匝 萨埵 菩提  चित्त 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体： ॐ आः हूँ गुरु वज्र सत्त्व बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vajra sattva bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 班匝 萨埵 菩提 心 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿） 三遍。念诵秘密脉坛城之咒语。嗡 班匝 玛哈 咕噜 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体： ॐ वज्र महा गुरु रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 玛哈 咕噜 汝汝 汝汝 吽 炯 吽） 三遍。将吉祥狮子像置于心间，念诵：吽！诸佛之智慧意！由持明吉祥狮子！为具种之子灌顶！愿分别念成熟于法界！嗡 咕噜 希 僧哈 哲达 嘉纳 阿比钦杂 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体： ॐ गुरु श्री सिंह चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru śrī siṃha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 希 僧哈 哲达 嘉纳 阿比钦杂 吽） 如是，忆念包含轮回涅槃之所有诸法，本初以来即是无为、空性、无我，自明空乐双运、大乐光明之智慧中清净之义。将迎请上师之供品如实陈设，或依凭画像、擦擦等。您等安坐于狮子抬举之宝座和丝绸坐垫上。上方撑起伞盖。左右竖立胜幢和幡旗。手中给予金刚杵和铃。从上师之身坛城寂怒诸尊中，放射出第二尊
本尊众。融入您等各自之身处。前方陈设众多供品。观想您等被授予与坛城一切之主、不死的持明者三尊无二无别的金刚大上师之至高果位。给予金刚铃，前方陈设受用。将寂怒圆满，或普贤和胜乐金刚身像擦擦置于头顶，念诵：吽！持明上师之手印！与无别善逝寂怒尊！为具种之子作灌顶！愿身与智慧得显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 萨

【英语翻译】
Om. You all, having passed through the faces as clear as gods and the faces of wisdom warriors, abide around the white and bright "Ah" (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah) in the center of the sun and moon amulet in your hearts. Due to the recitation, rays of light radiate. Offerings are made to the noble ones, and the obscurations of sentient beings are purified. All blessings and accomplishments, in the form of light,
are gathered back and absorbed into each of you. Visualize appearances, sounds, and thoughts transforming into the nature of deities, mantras, and wisdom, and then repeat this outer mandala mantra. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Vimala Mudra Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु विमल मुद्र सर्व सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru vimala mudra sarva siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Vimala Mudra Sarva Siddhi Hum) Three times. Repeat this inner body mandala mantra. Om Ah Hum Guru Vajra Sattva Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ गुरु वज्र सत्त्व बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru vajra sattva bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu āḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Guru Vajra Sattva Bodhi Mind Maha Sukha Jnana Dhatu Ah) Three times. Repeat this secret channel mandala mantra. Om Vajra Maha Guru Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा गुरु रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā guru rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Maha Guru Rulu Rulu Hum Bhyo Hum) Three times. Place the image of Shri Singha at your heart, and recite: Hum! The wisdom mind of all Buddhas! By the vidyadhara Shri Singha! Having empowered the son of the lineage! May thoughts ripen into the expanse! Om Guru Shri Simha Citta Jnana Abhishinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु श्री सिंह चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ guru śrī siṃha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om Guru Shri Simha Citta Jnana Abhishinca Hum) Thus, remember that all phenomena encompassed by samsara and nirvana are primordially unconditioned, empty, selfless, and purified into the wisdom of self-luminous emptiness, union, great bliss, and clear light. Actually arrange the items for enthroning the master, or rely on images, tsaklis, etc. You all are seated on a throne supported by lions and a silk cushion. An umbrella is raised above. Victory banners and flags are erected on the right and left. A vajra and bell are given into your hands. From the master's body mandala, the peaceful and wrathful deities radiate a second assembly of
deities. They dissolve into your respective body places. Many specific offerings are arranged in front. Visualize that you are being enthroned to the supreme state of the great vajra master, inseparable from the three immortal vidyadharas, the lords of all mandalas. Give the vajra bell, and present the offerings in front. Place the complete peaceful and wrathful deities, or the tsakli of Kuntuzangpo and Chemchok, on your head, and recite: Hum! The mudra of the vidyadhara lama! And the inseparable Sugata peaceful and wrathful ones! Having empowered the son of the lineage! May body and wisdom become manifest! Om Sarva Tathagata Jnana Sa

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང༔ དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ དབང་སྐུར་མཆོག་གིས་དགོངས་བརྒྱུད་མཁའ་ལྟར་དག༔ ཡོན་ཏན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོངས༔ དབང་སྐུར་རྒྱུད་སྟོན་མན་ངག་ཆོས་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཕན་པ་བླ་མེད་སྒྲུབས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།
ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་ནས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་་་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས།ནང་་་རྩ།གསང་བ་་་རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་གཟུགས།དང༔ དེ་་་ཁོ་ན།ཉིད་དེ་དང་དེར།་་་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པ་་་བཞི་།དག༔ བསྐྱེད་རིམ་ཚུལ་ཕྱི་དཀྱིལ་་་ལུས་དཀྱིལ་་་རྩ་དཀྱིལ་་་སེམས་དཀྱིལ།་་་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དག་པའི་ལུས་་་རྩ་་་ཡི་གེ་་་ཡེ་ཤེས་ཏེ།་་་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་རྩལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་སྟེ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་པ་གསང་དབང་ངོ༔ རོལ་པས་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་
དང༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས༔ གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཕྱི་སྒྲ་་་ནང་རླུང་་་གསང་བ་རྩ་གནས་ཡི་གེ་་་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོག་པ།་་་བཞི་དག་ཅིང༔ གསང་ལམ་རྩ་་་རླུང་་

【汉语翻译】
玛亚阿毗诜者阿阿！ 献花之后随喜是： 吽 舍！ 遍一切种族之主，持明上师大， 寂猛浩瀚诸佛与佛子， 与无别誓言金刚上师之， 殊胜灌顶令传承如虚空， 为以功德方便调伏有情故， 以四摄满足所化之期望， 灌顶开示续部窍诀之法门， 以四事业成办无上之利益， 凡结缘者皆具义，成为佛之嗣， 愿令众生于菩提心而安住！ 嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿匝雅  ഗുണ 噶玛 阿毗诜者弥！ （藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व तथागत महा आचार्य गुण कर्म अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata mahā ācārya guṇa karma abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡 上师 一切 如来 大 阿阇梨 功德 事业 灌顶 我） 嗡 班扎 布贝 札帝查 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 花 接受 梭哈） 以至音声供养。
观想安住虚空之灌顶诸尊融入自身，令灌顶之义智慧坚固。 念诵“耶达”和“苏扎帝扎”，并献花。 嗡！ 念诵“吉祥为何”等，如仪轨中所述之吉祥祈愿。 如是，依于宝瓶之， 圆满获得四灌顶， 身之之外形之身，内之脉，秘密脉结字形，以及彼即是，彼即是，分别之四种障碍，得以清净。 观修生起次第之外坛城（身坛城），内坛城（脉坛城），秘密坛城（心坛城）四者而得自在， 果为大悲之化身， 清净之身（脉、字、智慧），获得四种果位。 第二，秘密灌顶， 观想上师父母双运，白红菩提心增盛，诸佛总集之自性，与颅器甘露融为一体而作灌顶。 将颅器甘露置于顶上，并施于口中。 阿！ 吉祥法界之宝瓶中， 智慧明点菩提心甘露盈， 灌顶具缘之子， 愿秘密四灌圆满！ 嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 咕雅 嘉纳 菩提 资达 阿毗诜者弥！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व तथागत गुह्यज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata guhyajñāna bodhicitta abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡 上师 一切 如来 秘密智慧 菩提心 灌顶 我） 置于顶上是宝瓶灌顶， 置于舌上是秘密灌顶， 享用而赐予安乐智慧， 以及明空第四智慧。 如是，依于菩提心， 圆满获得秘密四灌顶， 语之障碍，外音声，内气，秘密脉处字，彼即是分别，四者得以清净， 秘密道脉气

【英语翻译】
Maya Abhisheka A A! The offering of flowers is followed by rejoicing: Hum Hrih! Lord encompassing all lineages, great vidyadhara lama, Peaceful and wrathful, vast buddhas and bodhisattvas, Inseparable samaya vajra master's, Supreme empowerment makes the intention lineage like the sky, For the sake of taming beings with skillful means of qualities, Fulfilling the hopes of those to be tamed with the four means of attraction, Empowerment reveals tantras, instructions, and opens the door to dharma, Accomplishing unsurpassed benefit with the four activities, Making meaningful all who connect, succeeding the lineage of the buddhas, May all beings be breathed into the heart of enlightenment! Om Guru Sarva Tathagata Maha Acharya Guna Karma Abhisheñca Mi! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व तथागत महा आचार्य गुण कर्म अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva tathāgata mahā ācārya guṇa karma abhiṣiñcāmi, Literal Chinese Meaning: Om Guru All Tathagata Great Acharya Merit Karma Abhisheka I) Om Vajrapushpe Pratichchha Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Flower Accept Svaha) Offer from [the beginning] to sound.
Visualize that the empowerment deities residing in the sky dissolve into you, making the wisdom of the empowerment meaning firm. Recite "Ye Dhar" and "Supratishtha" and scatter flowers. Om! Recite auspicious prayers such as "What is auspicious," as in the ritual. Thus, relying on the vase, By fully obtaining the four empowerments, The body's outer form, inner channels, secret channel knots, letter forms, And that, that itself, the four obscurations of conceptualization, are purified. Meditating on the outer mandala of the generation stage (body mandala), inner mandala (channel mandala), secret mandala (mind mandala), one gains power, The result is the compassionate emanation body, The pure body (channels, letters, wisdom), one obtains the four states. Second, the secret empowerment, Visualize the lama father and mother in union, the white and red increasing bodhicitta, the nature of the collection of all buddhas, mixed with the nectar of the skull cup as one taste, and empower. Place the nectar of the skull cup on the crown of the head and give it to the mouth. Ah! In the auspicious dharmadhatu vase, Wisdom bindu bodhicitta nectar fills, Empowering the fortunate child, May the four secret empowerments be complete! Om Guru Sarva Tathagata Guhya Jñana Bodhicitta Abhisheñca Mi! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व तथागत गुह्यज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva tathāgata guhyajñāna bodhicitta abhiṣiñcāmi, Literal Chinese Meaning: Om Guru All Tathagata Secret Wisdom Bodhicitta Abhisheka I) Placing it on the crown of the head is the vase empowerment, Placing it on the tongue is the secret empowerment, Enjoying gives bliss wisdom, And clear emptiness is the fourth wisdom. Thus, relying on bodhicitta, Fully obtain the four secret empowerments, The obscurations of speech, outer sound, inner wind, secret channel place letters, that itself is conceptualization, the four are purified, Secret path channels wind

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གཏུམ་མོ་་་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ།་་་རྣམ་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཕྱི་སྐུ་་་ནང་གསུང་་་གསང་བ་ཐུགས་་་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།་་་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་སྤྲོས་པ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ རིག་རྩལ་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ གསུམ་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རེག་ཅིང་འཁྱུད་པ་བུམ་དབང་སྟེ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གསང་བ་སྤྱོད༔ ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་ཤེས་རབ་ལས༔ མས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཕྱི་ཡུལ་་་
ནང་ཡུལ་ཅན་་་གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་་་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ།་་་བཞི་དག་ཅིང༔ གསུམ་པའི་ཕྱི་སྙོམས་འཇུག་་་ནང་ཡས་བབས་་་གསང་བ་མས་བརྟན་་་དེ་ཉིད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས།་་་ལམ་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱི་རྩལ་་་ནང་རོལ་པ་་་གསང་བ་དབྱིངས་་་དེ་ཉིད་རིག་པ།་་་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཅུན། མེ་ལོང་གིས་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ། ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱིས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་གདངས་སྣང་བ་བཞིའི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་མཚོན་པའི་བརྡའ་ཡིན་པས་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་དང་འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་གདོད་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ སེམས་སྣང་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ངོ་བོར་ངོ་སྤྲད་བུམ་དབང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི༔ གསལ་ཁྱབ་སྒོམ་པ་གསང་བའི་དབང༔ གཞི་དབྱིངས་ཤེས་རབ་སྐད་ཅིག་མར༔ ལྷུག་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གོམས་པས༔ གཞི་སྣང་རིག་གདངས་ཡེ་ཤེས་མཐོང༔
མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་བཞི་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བརྡ་

【汉语翻译】
拙火，无分别。修习四相得自在，果为自性圆满报身。外为身，内为语，密为意，此即无别之智慧，获得四种果位。第三、智慧智灌顶：观想从朱砂坛城中，请出具足一切相的明妃，与你们以具足三想之心而入定，生起四喜之究竟智慧。手捧朱砂宝镜，并在中心绘以明点。吽！吉祥具名法界母，赐予明觉乐之智慧母，以赐予具缘子，愿第三灌之四灌圆满。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 扎那 穆扎 阿比辛恰 弥。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व तथागत प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata prajñā mudra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡 上师 一切 如来 智慧 印 灌顶 我）触及拥抱是宝瓶灌顶，入定而行秘密，从上降下是因之智慧，下稳固而得第四智慧。如是依于手印，获得智慧智之四灌。意的障碍，外境，内境，秘密入定，此即一切分别之障碍，四者清净。第三灌之外入定，内上降，秘密下稳固，此即譬喻智慧。修习四道得自在，果为自性法身。外为技艺，内为嬉戏，密为法界，此即明觉，获得四种果位。第四、意义灌顶：你们将视线专注于虚空法界。以镜子象征本初清净空性法界完全清净，以水晶和彩虹象征任运成就明觉光彩四相之显现方式，因此要忆念其意义，并安住于法界明觉无二之状态中。展示镜子和彩虹水晶。 吽！心性广大本初之法界，以智慧明觉之表征来象征，以灌顶于种姓之子，愿意义灌之四灌圆满。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 达图 嘉纳 阿比辛恰 阿 阿。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व तथागत धातु ज्ञान अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡 上师 一切 如来 界 智慧 灌顶 阿 阿）心显心性智慧之，以体性而认知是宝瓶灌顶，不离智慧之界，明空广大禅修是秘密灌顶，于基础法界智慧刹那间，习惯于自在而行，见基础显现明觉光彩智慧，究竟果位是第四灌，如是表征

【英语翻译】
Tummo, non-conceptual. Mastery over meditating on the four aspects, the result is the self-nature complete enjoyment body. Outer is the body, inner is speech, secret is mind, this itself is inseparable wisdom, attaining the four levels of accomplishment. Third, the empowerment of wisdom and knowledge: Visualize from the sindhura mandala, inviting the vidya who is complete with all characteristics, and you all enter into samadhi with the three recognitions, generating the ultimate wisdom of the four joys in your being. Holding a sindhura mirror in your hand, and placing a bindu in the center. Hūṃ! Auspiciously named mother of the sphere, wisdom mother who gives the bliss of awareness, by bestowing upon the fortunate son, may the four empowerments of the third empowerment be complete. Oṃ guru sarva tathāgata prajñā mudra abhiṣiñcāmi. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व तथागत प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva tathāgata prajñā mudra abhiṣiñcāmi, Literal Chinese Meaning: Om Guru All Tathagata Wisdom Mudra Abhisheka I) Touching and embracing is the vase empowerment, entering into samadhi is practicing the secret, descending from above is the wisdom of the cause, stabilizing below and obtaining the fourth wisdom. Thus, relying on the mudra, obtain the four empowerments of wisdom and knowledge. The obscurations of the mind, outer objects, inner objects, secret samadhi, this itself is the obscuration of all thoughts, the four are purified. The outer samadhi of the third empowerment, inner descending from above, secret stabilizing below, this itself is the example wisdom. Mastery over meditating on the four paths, the result is the self-nature dharmakaya. Outer is skill, inner is play, secret is the sphere, this itself is awareness, attaining the four levels of accomplishment. Fourth, the empowerment of meaning: You all focus your gaze on the sphere of space. The mirror symbolizes the completely pure sphere of primordial purity emptiness, the crystal and rainbow symbolize the spontaneously accomplished awareness radiance, the ways in which the four appearances arise, therefore remember the meaning and rest in the state of the inseparability of sphere and awareness. Showing the mirror and rainbow crystal. Ho! The vast expanse of mind itself, the primordial sphere, symbolized by the signs of wisdom awareness, by empowering the son of the lineage, may the four empowerments of meaning be complete. Oṃ guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व तथागत धातु ज्ञान अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā, Literal Chinese Meaning: Om Guru All Tathagata Dhatu Jnana Abhisheka A A) The appearance of mind, the wisdom of mind itself, recognizing the essence is the vase empowerment, not straying from the sphere of wisdom, clear and pervasive meditation is the secret empowerment, in the moment of the basis sphere wisdom, becoming accustomed to freely acting, seeing the basis appearance awareness radiance wisdom, the ultimate result is the fourth empowerment, thus the symbols.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དོན་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དོན་གྱི་ལམ་སེམས་སྡེའི་ལྟ་བ་་་ཀློང་གི་སྒོམ་པ་་་དབྱིངས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་་་རིག་པའི་འབྲས་བུ།་་་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་རེ་རེར་འང་ནང་གསེས་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བས་ས་མཆོག་བཅུ་དྲུག་གི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། ཁྱད་པར་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུངས་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སོགས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིང་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མུ་དྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་
བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེ༔ ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་སྦྱ

【汉语翻译】
依于义，获得究竟殊胜四灌顶，三门平等清净四障，义之道的觉心品之见、界之修、界之行、觉性之果，四者皆能修习，果即无别大乐身，获得四种果位。如是彼等四灌顶各自亦分四类，以十六地胜道圆满之方式，实义灌顶已竟。尤为边际付托之灌顶者，于前方虚空，十方时处根本传承之上师、本尊、寂怒尊、勇父空行、护法守护海众等如实安住之三处，身与咒鬘、手印、光芒、明点，白红蓝三色如雨降般降临，融入汝等之三处，信解由意传、口传、空行付托等六种传承所具之意传加持金刚智慧已融入汝等之相续。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！普贤金刚萨埵喜乐王，意为一体三身无分别，吉祥狮子觉性自在得，毗玛木扎大迁智慧身，莲花生乃三根本海之本体，语传上师无死持明者，词义加持水流无间断，具恩德之口耳传承上师等，十方四时根本传承上师与，本尊寂怒勇父空行母，法界与智慧护法海众等，于具缘弟子种姓之诸子，以悲悯垂念赐予大智慧加持，遣除内外密道之障碍，以意续意加持殊胜灌顶，清净脉气明点心之障碍，令五蕴脉界显空化为化身，语风无坏大乐报身圆满，意与明点光明法身成熟，愿获无别智慧上师之位！咒末：嘎雅嘎拉夏瓦嘎古雅 चित्त扎嘉那达度阿比钦扎嗡阿吽吼（藏文：ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：काय कलश वाक गुह्य चित्त प्रज्ञा ज्ञान धातु अभिषिञ्च ओम् आः हूँ हो，梵文罗马拟音：kāya kalaśa vāk guhya citta prajñā jñāna dhātu abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：身瓶语秘密心智慧智界灌顶嗡阿吽吼）！诵读明咒和心咒。师徒二人皆生起证悟之力量，心意交融而安住。此甚深法之支分事业之。

【英语翻译】
Through meaning, may we attain the ultimate supreme four empowerments, may the three doors be equal and the four obscurations be purified. The view of the Mind Series of Meaning, the meditation of the Expanse, the conduct of the Realm, the fruit of Awareness - may we have power over these four contemplations. The fruit is the indivisible Great Bliss Body, may we attain the state of the four aspects. Through these, each of the four empowerments is also divided into four subdivisions, and through the manner of perfecting the progression of the sixteen supreme grounds, the actual empowerment is completed. In particular, the empowerment of entrusting the ultimate support: In the sky in front, may the root and lineage lamas, yidams, peaceful and wrathful deities, heroes, dakinis, dharma protectors, and ocean of guardians of all directions and times be manifestly present. From their three places, may their bodies, mantra garlands, hand implements, rays of light, and bindus of white, red, and blue descend like rain. By dissolving into the three places of you all, may you believe that the blessing of the vajra wisdom of the mind lineage, which possesses the six transmissions of mind transmission, oral transmission, dakini entrustment, etc., has been transferred to your being. Oṃ āḥ hūṃ! Kunsang Dorje Sempa Garab Dorje! The intention is of one taste, the three kayas are indivisible. Shri Singha attained self-mastery of awareness and skill. Vima Mitra, the great transference wisdom body. Padmasambhava, the actual embodiment of the three roots ocean. The lineage of symbols, the immortal vidyadhara lamas. The blessings of words and meanings, an unbroken stream. The kind oral transmission lamas, etc. The root and lineage lamas of the ten directions and four times. Yidams, peaceful and wrathful, heroes and dakinis. The ocean of protectors of the dharmadhatu and wisdom. To the fortunate disciples, sons of the lineage. With compassion, think of them with love and bestow great wisdom blessings. Pacify the obstacles of the outer, inner, and secret paths. Bestow the supreme empowerment of blessings through the mind lineage. Purify the obscurations of the channels, winds, bindus, and mind. May the aggregates, channels, and elements be perfected as the illusory body of emptiness. May speech and wind be perfected as the indestructible great bliss enjoyment body. May mind and bindus ripen into the clear light dharmakaya. May we attain the ground of the indivisible wisdom lama! At the end of the mantra: kāya kalaśa vāk guhya citta prajñā jñāna dhātu abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho! Recite the vowels and consonants and the heart essence of the supports. Both the master and disciples generate the power of realization. Blend their minds and rest in equanimity. This profound dharma is a branch of the activity of.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བའི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། བཅུད་ལྡན་སྨན་
གྱི་ཕོ་བྲང་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ལྡན་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་ཁར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས། སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཕོ་བྲང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་གྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་
མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་ཨ་མྲྀཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་སྙིང་ཁར་བཞག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕུང་ཁམས་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་གིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཀུ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པ

【汉语翻译】
两种灌顶之首，为求甘露药灌顶，献曼扎。请复诵此祈请文。遍主光明智慧身，依持明上师之恩德，于甘露秘密之坛城中，祈请赐予金刚灌顶。念诵三遍。于药之宫殿执持。具精华之药宫殿，此乃大吉祥嘿汝嘎甘露化身之坛城，七支八合和合显现。迎请并加持于汝等之顶门，信受圆满法之甘露显空宝瓶之胜灌。嗡！法之甘露显有情器世间一切，皆于大乐金刚之大坛城中显现，今于具缘汝等灌顶，愿得显空宝瓶之胜灌。咒语末尾。dharma amrita kalasha abhishintsa om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。主尊大吉祥者之舌上，萨努嘿汝嘎之舌上，五股金刚杵之中央，于日轮上安住之阿字咒鬘围绕，从中生出第二咒鬘。汝等进入明观为大吉祥者之口中。于心间日轮上五股金刚杵之中央，阿字位于其后。光明照射，成办二利。观想显有皆清净为甘露之大坛城，复诵此咒。嗡 班扎 阿弥利达 吽 舍 塔！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍。宫殿置于喉间，信受圆满物质甘露明空秘密之胜灌。啊！物质甘露铁钩五灯，根本支分菩提心云，今于具缘汝等灌顶，愿得明空秘密之胜灌。bhaishajye amrita guhya abhishintsa ah（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。宫殿置于心间，于相续中生起大乐之智慧。信受获得表征甘露乐空智慧之胜灌。吽！表征甘露五部五智，蕴界无别大乐三昧耶，今于具缘汝等灌顶，愿得乐空智慧灌顶。pancha kula amrita prajna maha sukha abhishintsa hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。宫殿置于三处

【英语翻译】
Of the two types of empowerment, the first is the offering of a mandala for requesting the nectar medicine empowerment. Please repeat this supplication. All-pervading, luminous wisdom body, Through the kindness of the vidyadhara lama, In the mandala of secret nectar, Please bestow the vajra empowerment. Repeat three times. Holding the palace of medicine. This palace of essence-filled medicine, the mandala of the emanation of the great glorious Heruka nectar, clearly appearing with seven limbs and eight unions. Having invited and blessed it upon the crown of your heads, believe that you have completely perfected the supreme empowerment of the Dharma nectar, the empty vase of appearance. Om! The Dharma nectar, all of appearance and existence, vessel and essence, Arises as the great mandala of great bliss vajra. Today, having empowered you, fortunate ones, May you obtain the supreme empowerment of the empty vase of appearance. At the end of the mantra: dharma amrita kalasha abhishintsa om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). On the tongue of the main deity, the great glorious one, on the tongue of Sanu Heruka, in the center of the five-pronged vajra, the syllable A residing on the sun disc is surrounded by a mantra garland, from which the second mantra garland arises. You all enter the mouth, visualizing it as the great glorious one. In the heart, on the sun disc, in the center of the five-pronged vajra, the syllable A is placed at the end. Light radiates, accomplishing the two benefits. Contemplate that all of appearance and existence are purified into the great mandala of nectar, and repeat this mantra. Om vajra amrita hum hrih thah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Repeat three times. Placing the palace at the throat, believe that you have completely perfected the supreme empowerment of the secret of the clear and empty substance nectar. Ah! The substance nectar, the five iron hook lamps, The root and branches, the clouds of bodhicitta, Today, having empowered you, fortunate ones, May you obtain the supreme empowerment of the clear and empty secret. bhaishajye amrita guhya abhishintsa ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Placing the palace at the heart, the wisdom of great bliss is born in the continuum. Believe that you have obtained the supreme empowerment of the symbolic nectar, the bliss-emptiness wisdom. Hum! The symbolic nectar, the five families, the five wisdoms, The aggregates and elements are inseparable, the great bliss samaya, Today, having empowered you, fortunate ones, May you obtain the empowerment of bliss-emptiness wisdom. pancha kula amrita prajna maha sukha abhishintsa hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Placing the palace in the three places

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚེ་གནས་ལུགས་གཉུག་མ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱངས་པས། དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སྟོང་ཆེན་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཅིར་ཡང་ཤར༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་
གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རྒྱ་བཀྲོལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རིག་རྩལ་བརྡས་མཚོན་སྙན་ཁུངས་གཏད་རྒྱས་གདམས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་མགོན་བླ་མ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱིས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབེབ༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་བཞིན་བསྟན་པ་སྐྱོང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཎྜ་ལར༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ཕུད་ཛ་གད་དང་སྦྱར་བ་མཆོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་གནས་གསུམ་དང་དབང་པོའི་སྒོ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་
ཟླའི་གྭ་འུ་ཡིས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྨན་དབང་སྒེར་དུ་བསྐུར་ན་གསོལ་གདབ་ནས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་ཐུན་མོང་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཙམ་གྱི་མཐར་སྨན་དབང་ལ་འཇུག་དགོས

【汉语翻译】
在您的一生中，保持原始的、普遍的、自然产生的伟大思想。全心全意地相信，您已圆满地获得了第四灌顶的至高无上之权，即意义之甘露、觉性与空性无二无别。 霍！意义之甘露，空性之广大本初界；觉性与智慧，双运任运显现；今朝为具缘的您授予灌顶；愿您获得觉性与空性第四灌顶的至高之权！ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文，ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体，ज्ञानामृत अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音，jñāna amṛta abhiṣiñca ho，汉语字面意思，智慧甘露灌顶）观想甘露化现的坛城融入光明，融入你们自身，从而使加持圆满地稳固于你们的相续中。然后，如果广行解除禁制、供养和布施等行为，就按照修甘露时所出现的情况进行。 略而言之， བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ （藏文，བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体，वज्रामृत，梵文罗马拟音，vajra amṛta，汉语字面意思，金刚甘露）
གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体，गुह्यमुद्रासमय प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音，guhyamudrāsamaya praveśaya phaṭ，汉语字面意思，秘密印誓句令进入 啪！）以此解除禁制。 嗡啊吽！ 显有自始即是大甘露，清净平等证悟之受用庄严，以奇妙甘露之供养，供养上师坛城本尊众。 嗡 玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体，ॐ महा पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音，oṃ mahā pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思，嗡 大 五甘露 食）于意之虚空中，智慧无有聚散，以觉性之技巧，以表诠示，以悦耳之根源，以赋予之广大教言，向三传承之祜主上师，献上药供，祈赐解脱与成就。 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文，སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体，सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音，sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思，一切 五甘露 食）以七坛城，显有显现为甘露，以八种方便，降下大乐智慧，向无量善逝寂怒本尊众，献上药供，祈赐解脱与成就。 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文，སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体，सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音，sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思，一切 五甘露 食）光荣的使者，如教守护教法，勇士空行，誓盟海众，以及三有功德甘露之坛城，献上药供，祈赐解脱与成就。 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文，སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体，सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音，sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思，一切 五甘露 食）以此与精华混合供养。 将其给予弟子们的舌头。用拇指和食指在三个部位、感官之门和肢体上点上明点。 嗡啊吽！ 舌之誓言金刚坛城，经由吽字光明之路，以拇指食指日月之盒，享用无变之殊胜智慧。 བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （藏文，བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体，वज्रामृत महासुख सिद्धि अलला हो，梵文罗马拟音，vajrā amṛta mahāsukha siddhi alala ho，汉语字面意思，金刚甘露大乐成就阿拉拉 吼！）并诵吉祥语。 如果单独授予药灌顶，则从祈请开始，前行入门可繁可简，适宜即可。在智慧降临、稳固和四种共同灌顶的精华之后，必须进行药灌顶。

【英语翻译】
In your lifetime, maintain the original, pervasive, spontaneously arising great mind. Believe wholeheartedly that you have perfectly received the supreme empowerment of the fourth empowerment, the nectar of meaning, the inseparability of awareness and emptiness. Ho! Nectar of meaning, the vast primordial realm of emptiness; Awareness and wisdom, spontaneously appearing in dual union; Today, empower you, the fortunate one; May you obtain the supreme empowerment of the fourth empowerment of awareness and emptiness! Jñāna amṛta abhiṣiñca ho! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ज्ञानामृत अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanized: jñāna amṛta abhiṣiñca ho, Literal Chinese: Wisdom Nectar Consecrate Ho!) Visualize the mandala of nectar dissolving into light and dissolving into yourselves, thereby stabilizing the blessings completely in your continuum. Then, if you extensively perform the activities of unbinding the seals, offering, and generosity, do so as they occur during the practice of nectar. In brief: Vajra amṛta (Tibetan: བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་, Sanskrit Devanagari: वज्रामृत, Sanskrit Romanized: vajra amṛta, Literal Chinese: Vajra Nectar) Guhya mudrā samaya praveśaya phaṭ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: गुह्यमुद्रासमय प्रवेशय फट्, Sanskrit Romanized: guhyamudrāsamaya praveśaya phaṭ, Literal Chinese: Secret Seal Samaya Enter Phaṭ!) With this, unbind the seals. Om Ah Hum! Phenomenal existence is primordially great nectar; The adornment of enjoyment of pure, equal realization; With the wondrous nectar offering; Offer to the lama, mandala, and assembly of deities. Om Maha Pancha Amrita Kha Hi! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महा पञ्चामृत खा हि, Sanskrit Romanized: oṃ mahā pañcāmṛta khā hi, Literal Chinese: Om Great Five Nectar Eat!) In the expanse of mind, wisdom has no gathering or scattering; With the skillful means of awareness, shown through symbols, with the source of pleasantness, with the vast instructions given; To the glorious protector lama of the three lineages; Offer medicine and offering, grant liberation and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्चामृत खा हि, Sanskrit Romanized: sarva pañcāmṛta khā hi, Literal Chinese: All Five Nectar Eat!) With the seven mandalas, phenomenal existence appears as nectar; With the eight methods of union, descend great bliss wisdom; To the countless Sugatas, peaceful and wrathful assembly of deities; Offer medicine and offering, grant liberation and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्चामृत खा हि, Sanskrit Romanized: sarva pañcāmṛta khā hi, Literal Chinese: All Five Nectar Eat!) The glorious messengers, protect the teachings as instructed; Heroes, dakinis, and the ocean of oath-bound ones; And the mandala of the three realms' qualities of nectar; Offer medicine and offering, grant liberation and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्चामृत खा हि, Sanskrit Romanized: sarva pañcāmṛta khā hi, Literal Chinese: All Five Nectar Eat!) With this, offer mixed with essence. Give it to the tongues of the disciples. With the thumb and forefinger, apply bindus to the three places, the doors of the senses, and the limbs. Om Ah Hum! The vajra mandala of the vow of the tongue; Passing through the path of light of the syllable Hum; With the thumb and forefinger, the box of the sun and moon; Enjoy the supreme, unchanging wisdom. Vajra amṛta mahāsukha siddhi alala ho! (Tibetan: བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: वज्रामृत महासुख सिद्धि अलला हो, Sanskrit Romanized: vajrā amṛta mahāsukha siddhi alala ho, Literal Chinese: Vajra Nectar Great Bliss Accomplishment Alala Ho!) And recite auspicious words. If bestowing the medicine empowerment separately, begin with the supplication, the preliminary entry can be elaborate or concise, as appropriate. After the essence of the wisdom descent, stabilization, and the four common empowerments, one must engage in the medicine empowerment.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །ཡན་ལག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དགོངས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཚེ་དབང་ཟུར་ཕྱུང་སྐབས་རྒྱུད་སྦྱོང་སྐྱབས་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། སྐབས་འདིར་དེ་དག་མི་དགོས་པས། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བི་མ་མུ་དྲ་རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅས་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་ཅན་སྒོམས་ཤིག །བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་།
འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་མཚན་དཔལ་འབྱོར་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེ་འབྲང་འཆི་མེད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་གང་། དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དྲན་པས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇོ༔ ཤྲཱི་སིང་ཧ་འོད་གསལ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ བི་མ་མུ་དྲ་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་ཕྱེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚེ་འབྲང་གནས་ལྔར་བཞག །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་ལ་རོལ་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྟག་པ་དམ་པ་མི་ཤིགས་
རྡོ

【汉语翻译】
索。第二支，为求金刚寿灌顶，献曼扎。念诵此祈请文。持明寿神众，与无别遍主上师垂念，赐予寿命与智慧胜灌顶，祈请赐予殊胜成就。三遍。单独取出寿灌顶时，需要修习相续，皈依发心，以及降临稳固智慧。此处不需要那些，因此，首先为了勾召寿命和摄集精华，请如此观想。你们观想自己是成就无死的持明者，比玛拉米扎，种姓主，智慧勇识等，在明观的各位心间，在各种金刚的中央，在日月明点交合的中央，观想风心无别的自性，白色赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字，具有发光。从我面前的心间，放射出各种颜色的光芒，以及迅猛使者的众，如阳光的微尘般，由此，各自的命、寿，断损增长，
轮回涅槃所有情器的一切吉祥、财富、精华和精髓，全部摄集为无死甘露的形象，融入你们，由此，生起金刚寿命和智慧的能力增长的信解。摇动箭幡。赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）！原始怙主等，勾召寿命。祈祷在无死上师坛城中明观的寿绳，从身降下甘露之流。充满你们的五处。清净五毒的障碍。信解获得五身五智的寿灌顶。赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）！赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）！赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）！忆念无量寿怙主，赐予无死。尊胜佛母遣除不顺违缘。如意宝轮成办所欲成就。吉祥狮子光明恒常之界。比玛拉米扎建立大迁转手印。莲花生虹身金刚之身。持明寿命本尊从法界中降临。以坚定不移的强烈信心祈祷。以慈悲垂念，息灭内外障碍。请加持，赐予寿命灌顶成就。咒语末尾。卡亚瓦嘎吉达  ഗുണ കർമ്മ ആയുർ ജ്ഞാന സിദ്ധി അബിഷിഞ്ച ഓം ആഃ ഹൂം സ്വാഹാ (梵文罗马拟音：kāyavākcittaguṇakarmaāyurjñānasiddhibhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，身语意功德事业寿命智慧成就灌顶 嗡 阿 吽 梭哈) 如是，将寿绳置于五处。以享用汇集轮涅精华的方便智慧饮食，获得殊胜不变永恒稳固不坏
金

【英语翻译】
So. The second branch, offer a mandala as the fee for requesting the Vajra Life Empowerment. Repeat this supplication. Awareness-holder Life Deity Assembly, And the inseparable, all-pervading Lama, be mindful! Bestow the supreme empowerment of life and wisdom! Grant the sacred accomplishment! Three times. When extracting the life empowerment separately, it is necessary to purify the lineage, take refuge and generate bodhicitta, and stabilize the descent of wisdom. These are not necessary here, so first, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows. Visualize yourselves as the awareness-holders who have attained immortality, Vimalamitra, the lineage lord, wisdom heroes, etc., clearly, in the hearts of each of you, in the center of various vajras, in the center of the union of sun and moon bindus, meditate on the essence of wind and mind inseparable, the white HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable of compassion) letter, blazing with light. From the heart in front of me, rays of various colors and a host of swift messengers radiate like particles of sunlight, thereby, each of your life force and lifespan, diminished and increased,
The virtues, wealth, essence, and quintessence of all phenomena and beings of samsara and nirvana are all gathered into the form of immortal nectar, absorbed into you, thereby, generate the faith that the power of vajra life and wisdom is increased. Wave the arrow banner. HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable of compassion)! Primordial Protector, etc., send forth the summoning of life. By supplicating the life-string visualized in the mandala of the immortal Lama, a stream of nectar descends from the body. Fill your five places. Purify the obscurations of the five poisons. Generate the faith that you have obtained the life empowerment of the five kayas and five wisdoms. HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable of compassion)! HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable of compassion)! HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable of compassion)! By remembering Amitayus, grant immortality! Victorious Mother eliminates unfavorable obstacles. Wish-fulfilling Wheel bestows desired accomplishments. Śrī Siṃha, the luminous, constant realm. Vimalamitra established the Great Transference Mudra. Padmasambhava, the rainbow body, vajra body. Awareness-holder Life Deity Assembly arises from the sphere. I supplicate with unwavering, intense longing. With compassion, consider with love, pacify outer and inner obstacles. Bless me, grant the accomplishment of the life empowerment. At the end of the mantra. kāyavākcittaguṇakarmaāyurjñānasiddhibhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (梵文罗马拟音：kāyavākcittaguṇakarmaāyurjñānasiddhibhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，灌顶身语意功德事业寿命智慧成就 嗡 阿 吽 梭哈) Thus, place the life-string in the five places. By enjoying the food and drink of skillful means and wisdom that gathers the essence of samsara and nirvana into one, obtain the supreme, unchanging, eternal, sacred, indestructible
Va

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་སྲོག་ཏུ་འདྲིལ༔ མྱོང་ཚད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རབ་བསྐྱིལ་པས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁའི་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱར་བ་སྲུབས་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་བསྡམས། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཏེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་ནམ་ཡང་མི་ཤིགས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། ཨ༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་སོགས་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་
ནི༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་རྣམས༔ དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་གྲུབ། ཁྲིད་སྦྲེལ་ན་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། གདམས་ངག་སྒོ་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ སོགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉིད་གཞིར་བྱས་ནས་གཞུང་གསལ་ཕྱི་དཀྱིལ་དང་ལས་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་རྣམས་གུང་བསྡེབས་ལ་འཆད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་ནས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ཉིད་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་མཆོག་གྲུབ་པའི། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གསང་གསུམ་བྱིན། །བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་ཏེ། །གཉུག་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག །འདིའང་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ནས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་། བཀའ་དྲིན་གྱི་སྙིང་པོར་བསྩལ་པའི་དགོངས་པ་སྐོང་བའི་ས

【汉语翻译】
祈愿获得上师的长寿！献长寿丸。 ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 轮回涅槃精华化为甘露命，体验解脱之誓言物，心间不坏明点成一味，愿得大乐智慧长寿灌顶！念诵咒语。献长寿酒。ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 轮回涅槃清净精华不死寿，菩提心之甘露遍充满，脉气明点乐暖智慧燃，愿得无上不变长寿灌顶！念诵咒语。如是长寿灌顶后，观想身体内充满的长寿精华全部融入心间的命根字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。日月嘎乌盒紧密相合，外有金刚网封锁。身体被金刚盔甲覆盖，寿命和智慧的功德永不磨灭，坚固不坏。将长寿箭在头顶交叉放置。ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 轮回与寂灭等念诵。吉祥广大增上，降下鲜花雨，奏响音乐。通过这些，获得了不朽圣母心髓法类上师修法加持精华之根本和支分的圆满灌顶。以简略的方式受持并守护灌顶、命、誓言和戒律，发誓念诵以下内容：根本是身语意，支分是如法守护誓言，无有散乱，唯一任运成，愿持为意之命。念诵三遍。献曼扎，献身。作回向后完成。如果连接口诀，则在灌顶完成后献曼扎。为了从口诀中解脱，等等，以共同的誓言为基础，将经文中阐明的外部坛城和事业会供结合起来讲解。第三是后续仪轨：上师享用荟供，布施残食。从护法朵玛到祈愿文吉祥偈之间，按照仪轨如法进行，没有遗漏，这样就完成了。与本尊无二成就者，不死持明三密加持，融入自他三门中，愿成就本初金刚三！此亦是遍主大伏藏师喇嘛仁波切，以无缘大悲摄受，赐予恩德之精华，为圆满其意

【英语翻译】
Visualize that you have received the life of the master! Offer the longevity pill. HRIH! (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She) The essence of samsara and nirvana is condensed into the life of pure nectar. The substance of the vow that liberates the extent of experience. In the center of the heart, the indestructible bindu becomes one taste. May you receive the empowerment of the great bliss wisdom life! Recite the mantra. Offer longevity wine. HRIH! (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She) The pure essence of samsara and nirvana is the continuous stream of immortal life. The nectar of bodhicitta is completely filled. The warmth of bliss and wisdom blazes in the channels and elements. May you receive the empowerment of supreme and unchanging life! Recite the mantra. Thus, after the longevity empowerment, visualize that all the pure essence of longevity that fills the body dissolves into the life-sustaining syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She) in the heart center. The sun and moon gau box are tightly joined, and the outside is sealed with a vajra net. The body is covered with vajra armor, and the glory of life and wisdom is indestructible and stable. Place the longevity arrow in a cross on the crown of the head. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanized: a, Chinese literal meaning: A) Recite samsara and nirvana, etc. Increase auspiciousness, shower flowers, and play music. Through these, you have received the complete empowerment of the root and branches of the deathless holy mother's heart essence dharma class, the guru sadhana blessing essence. Take and protect the empowerment, life, vows, and precepts in a concise manner, and vow to recite the following: The root is body, speech, and mind, and the branches are to protect the vows in accordance with the Dharma. Without distraction, the only spontaneous accomplishment, may it be held as the life of intention. Recite three times. Offer the mandala of gratitude. Offer the body. Completion is achieved by making aspirations. If the instructions are connected, then offer the mandala after the empowerment is completed. In order to be liberated from the instructions, etc., based on the common vows, combine and explain the outer mandala and activity assembly clearly explained in the text. Third, the subsequent procedure: The master enjoys the tsok and gives the leftovers. From the protector's torma to the prayer of auspicious verses, the ritual is performed without omission, and thus it is completed. The blessings of the three secrets of the deathless vidyadhara, who is inseparable from the deity and has attained supreme accomplishment, enter into the three doors of oneself and others. May the primordial vajra three be accomplished! This is also the all-pervading great treasure master, the precious lama, who has taken care of me with unconditioned compassion and bestowed the essence of kindness, in order to fulfill his intention.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ླད་དུ། དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་གཟུགས་བརྙན་རྒན་པོ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
之后，时轮金刚的持明化身老者莲花舞自在事业调伏力，在宗肖（今四川甘孜新龙一带）善逝云集的大殿中安立，增吉祥！
从无死圣母的心髓中，上师修法加持精华的灌顶观修仪轨，安立加持精华降临。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Afterwards, the old vidyadhara emanation of Kalachakra, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, arranged it in the great palace of Dzongshod Deshek Duspa (in present-day Xinlong, Ganzi, Sichuan), may virtue and auspiciousness increase!
From the Heart Drop of the Immortal Arya, the empowerment of the Guru Sadhana Blessing Essence, arranged as a contemplation manual, may blessings and essence descend. Padma Garwang Trinley.

============================================================

